Caitilin Walsh, CT

MainCaitilinAlfredServicesClientsSustainabilityContact us

 

Professional
Experience

Education

Language
Skills

Professional
Memberships

Publications

Presentations

Hobbies

Web Design

 

 
Member of the
American Translators Association


Member of the
Northwest Translators &
Interpreters Society

View Caitilin Walsh, CT's profile on LinkedIn

 Follow caitilinwalsh on Twitter

See my published books

French to English volunteer translator

 
 
  • ATA-Certified French-English translator, writer and editor, providing well-written projects on-time or early for over 25 years
  • High-profile in the industry, serving in professional associations and as translation certificate instructor for over 20 years
  • US-born and raised, extended residence and university studies in France and Germany, works with German husband, Alfred Hellstern
  • Creative: Theatrical background translates into creative solutions; Engaged in creative pursuits, from music and writing to culinary ventures

Professional Experience

Freelance Translator, Editor (1989 - present). Technical and computer-related translation, editing English from both French and German source, culinary & nutritional translations. Projects include two translated cookbooks and numerous articles and blog posts. Windows software localization, localization project research and coordination.

Instructor, Translation & Interpretation Institute (Bellevue College), Bellevue, Washington. (1992 – present). Instructor for Introduction to Translation and Interpretation, Ethics and Business Practices, Technology for Translators and Interpreters and Localization Workshop.

French Lead Localizer (Contract), WallData (now MicroFocus), Redmond, Washington (1992 - 1995). Localized Rumba for AS/400, Rumba for 3270, Rumba for VAX, Rumba DBA, and Rumba Office Manager Windows Software and Help Files. Originated, coordinated glossaries and tools for localization team.

French Localization Specialist, hDC Computer Corporation (now owned by Attachmate), Redmond, Washington. (1991 - 1992). Project Lead and Localizer on eight Windows utility projects, project management, technical knowledge of C, resource file editing, glossary maintenance, application quality assurance.

Assistante de Langue Etrangère (Foreign Language Assistant - English), Collège Victor Hugo, Bourges, France.  (October 1985 - May 1986).

Education

Université de Strasbourg II, Sciences Humaines, Strasbourg, France.  1987 - 1989
Maîtrise ès Lettres (M.A.), French Language and Literature, June, 1989, Mention très bien. Thesis on Medieval French Farce, Maistre Pierre Pathelin.
Licence (B.A.), French Language and Literature, October, 1988.

Albert-Ludwigs-Universität, Freiburg i. Breisgau, Germany.  1988 - 1989
Part time studies, German as a Foreign Language.

Willamette University, Salem, Oregon.  1980 - 1984
Bachelor of Theatre (B.F.A.) (Directing/Acting), Major in French (B.A.), December, 1984, with Departmental Honors. Honors at Entrance; member, Alpha Lambda Delta, Freshman honorary society for GPA over 3.5; Phi Sigma Iota, Foreign Language honorary; Omicron Delta Kappa, Senior Leadership honorary.

Language Skills

English (American) native language. Excellent spoken and written French, very good spoken German. Working knowledge of Old and Middle French.

Specialist in French and German technical vocabulary as it applies to computers. French and German gastronomical and nutritional vocabulary.

Professional Memberships

ATA (American Translators Association)

  • President, 2013-2015
  • President-elect, 2011-2013
  • Certified for French-English Translation since 1991; Active Member
  • Chair, Governance and Communications Committee (2011-2013)
  • Board of Directors (2007-2010)
  • Chapters Committee Chair (2005-2011)

NOTIS (Northwest Translators & Interpreters Society): Member since 1990, Past President, Past Board of Directors, Past Webmistress (1996-2011).

Puget Sound Skills Center Translation and Interpretation Program: Advisory Committee Member (2010-present); Chair (2011-2012).

Publications 

"The Full Irish" [blog] 2006-present, irishchef.blogspot.com.

"Automation doesn't solve everything: 5 things you should know about machine translation" Communication World Magazine, January 19, 2016

"Ten evening per year" Guest post on The ATA Savvy Newcomer blog, September 2, 2014.

"Case Study: Translation as a tool for understanding" ATA Compass [blog] guest post, April 24, 2013.

"Who's the Boss?" Translation Times [blog] guest post, February 29, 2012.

A Year in Tulfarris, Blurb, December 2009.

"A Year in Tulfarris" [blog] 2008-2009, tulfarris.blogspot.com.

Book translation: Protein, Population, Politics: How Protein Can Be Supplied Sustainably in the 21st Century Co-translated a nonfiction book that discusses increasing consumption of animal protein, relating it to the history of agriculture, population growth trends, and the future of agriculture and aquaculture in terms of sustainable growth. Published by Plexus (2006).

"For Services Rendered" [White paper], NOTIS Website, 2004.

"ATA Professional Development Seminar: The Business of Translation and Interpreting," ATA Chronicle, November/December 2004.

Editor, NOTIS Directory of Translators and Interpreters (1992-2002) & the NOTIS InfoBase (1994-2002). Developed database and tools for data publishing, migrated to present online directory in 2002.

"A Translator's Fable" NOTIS News, Volume 12, No. 2, Summer 1999.

"Electronic Reflections: Dozing, Dreaming, Voilà!" NOTIS News Volume 9, No. 6, November/December 1996.

"Marketing the Membership: Regional Group Directories" Proceedings of the 36th Annual Conference of the American Translators Association, November 8-12, 1995, Edited by Peter W. Krawutschke. 

"The NOTIS InfoBase and Electronic Publishing" Sci-Tech Translation Journal, Volume 12, No. 4, October 1995.

"NIB on the WWW (and other TLA's): A Friend in Deed" NOTIS News Volume 8, No. 5, September/October 1995.

"Stepping Up and Out with the NOTIS InfoBase" NOTIS News, Volume 8, No. 2, March/April 1995.

"Chronicle Top Ten" Humor Column: "The Top Ten Reasons People Who Have a Modem Don't Use It," "Chronicle Top Ten: Why People Don't Use Macros," "Chronicle Top Ten: Misconceptions about Translators and Interpreters," "Chronicle Top Ten: Excuses Why People Don't Vote in ATA Elections," "Chronicle Top Ten: Excuses for not attending the ATA Conference," ATA Chronicle, June-October 1994.

"The NOTIS Directory Comes of Age" NOTIS News, Volume 7, No. 2, March/April 1994.

"Meeting Review: The Electronic Superhighway" NOTIS News, Volume 7, No. 1, January/February 1994.

"SGML Demystified" NOTIS News, Volume 6, No. 5, November/December 1993.

"Roving Reporter: Impressions from the XIIIth FIT World Congress" NOTIS News, Volume 6, No. 6, September/October 1993.

Presentations

Creating Academic Pathways for Translation and Interpreting Careers, 2016 Modern Language Association Annual Convention, Austin, Texas, January 9, 2016.

Creating Academic Pathways for Translation and Interpreting Careers, 2015 Convention & Language Expo of the American Council on the Teaching of Foreign Languages, November 20, 2015, San Diego, California.

Ethics Code Workshop, 56th Annual Conference of the American Translators Association, Miami, Florida, November 6, 2015.

Does Work-Life Balance Even Exist? Keynote presentation at the 2015 MiTiN Regional Conference, Detroit, Michigan, October 3, 2015.

Right vs. Right: The Fine Line between Ethical Practice and Moral Code, 2015 MiTiN Regional Conference, Detroit, Michigan, October 3, 2015.

Panel Member, State of the Interpreting Industry (Plenary Roundtable), 5th InterpretAmerica Summit, Monterey, California, June 12, 2015.

Panel Member, Unity for Advocacy (plenary panel), 2015 IMIA International Congress, Rockville, Maryland, April 25, 2015.

Translation & Interpreting: A Growing Career Path, Modern Language Association Annual Convention, Vancouver, BC, January 9, 2015.

Translation & Interpreting: A Growing Career Path, 2014 Convention & Language Expo of the American Council on the Teaching of Foreign Languages, San Antonio, Texas, November 21, 2014.

Ethics Code Workshop, 55th Annual Conference of the American Translators Association, Chicago, Illinois, November 7, 2014.

Panel Member, Beyond the ATA Code of Ethics, 55th Annual Conference of the American Translators Association, Chicago, Illinois, November 6, 2014.

Right vs. Right: The Fine Line Between Ethical Practice and Moral Code, California Federation of Interpreters 12th Annual Conference, Los Angeles, California, October 12, 2014.

A Career in Translation and Interpreting, Willamette University, Salem, Oregon, September 12, 2014.

Panel Member: Financial Management for TTI Associations, FIT XXth World Congress, Berlin, Germany, August 5, 2014.

Panel Member: Language Industry Panel, JNCL-NCLIS Legislative Day & Delegate Assembly, Washington, DC, May 8 2014.

A Career in Translation and Interpreting, Sequoyah High School, Tahlequah, Oklahoma, February 20, 2014.

A Career in Translation and Interpreting, Northeastern State University, Tahlequah, Oklahoma, February 19, 2014.

Ethics Code Workshop, 54th Annual Conference of the American Translators Association, San Antonio, Texas, November 4, 2013.

A Career in Translation and Interpreting, Willamette University, Salem, Oregon, November 2, 2012.

Keynote Presentation: On Poetry and Marketing, 2012 Conference of the Association of Machine Translators of the Americas, San Diego, California, October 29, 2012.

Lightning Talk: The Next Generation, 53rd Conference of the American Translators Association, San Diego, California, October 25, 2012.

Speaking of Translation: Q&A with Caitilin Walsh, webinar, www.SpeakingofTranslation.com, October 5, 2011.

Ethics Code Workshop, 52nd Annual Conference of the American Translators Association, Boston, Massachusetts, October 28, 2011.

Keynote presentation: Raising the Bar—Professionalism in T&I, MICATA Symposium (the Mid-America Chapter of the American Translators Association), Overland Park, Kansas, March 26, 2011.

Teaching Translation and Interpreting Skills to High School Students, MICATA Symposium (the Mid-America Chapter of the American Translators Association), Overland Park, Kansas, March 26, 2011.

Recharging Your Chapter, 51st Annual Conference of the American Translators Association, Denver, Colorado, October 30, 2010. 

Recharging Your Chapter, 50th Annual Conference of the American Translators Association, New York, New York, October 31, 2009. 

How to Recharge Your Local Chapter or Regional Group, 49th Annual Conference of the American Translators Association, Orlando, Florida, November 7, 2008. 

Localization Workshop, Bellevue College, Bellevue Washington, October 17 & 24, 1998.

Introduction to Translation for Technical Communications Graduate Students, University Of Washington, Seattle, Washington, February 17, 1998.

Résumé Preparation and NOTIS Directory Listing, with Courtney Searls-Ridge. NOTIS General Meeting, University of Washington, Seattle, Washington, April 3, 1997.

Tuning up for the Infobahn, with Melissa Tarkki. Cascadia '96, Vancouver, B.C., Canada, September 30, 1996.

Marketing the Membership: Regional Group Directories, 36th Annual Conference of the American Translators Association, Nashville, Tennessee, November 12, 1995. 

Panel organizer, Marketing the Membership: A Regional Group Panel Discussion, 35th Annual Conference of the American Translators Association, Austin, Texas, October 15, 1994.

Setting Up Shop: Computerizing Your Business, Cascadia '94, Bellevue, Washington, September 24, 1994, and Shoreline, Washington, September 29, 1993.

Panel member, Another Look at Computers and Translation, NOTIS General Meeting, Seattle, Washington, October 5, 1991. 

Hobbies

Gastronomy: Skilled in techniques used in Western European cuisine and fine pastry work. Expert jam-maker.

Music: Extensive experience in choral music; classical guitar and piano studies; Violin II in the Kirkland Civic Orchestra.

Woodworking: Cabinetry and furniture in hard and soft woods. Basic construction and repair techniques.

Needlework: Fiber preparation, spinning, knitting and embroidery. Tailoring, including pattern drafting and advanced construction techniques.

Web Design

Northwest Translators and Interpreters Society (NOTIS) (Internet Archive)
Volunteer design and maintenance of Website with over 800 links to sites of interest to translators and interpreters. Included online searchable directory and calendar using ASP technology. (1994-2011)

Washington State Court Translators and Interpreters Society (WITS) (offline)
Initial design and implementation of Website, including online searchable directory using ASP technology. Included full redesign and normalization of membership database. (2004-2012)

Chicago Area Translators and Interpreters Association (CHICATA)
Initial design of Website and graphic elements for the Chicago Area Translators and Interpreters Association.

ATA Portuguese Language Division (Internet Archive)
Initial design of Website for the Portuguese Language Division of the American Translators Association. (2005)

ATA in Seattle 2005 (Internet Archive)
Volunteer design and maintenance of Website intended to provide additional information to ATA Conference attendees for the 46th Annual ATA Conference in Seattle. (2005)

Three Cedars School (Internet Archive)
Initial design of Website and school logo for developing Waldorf school in Bellevue, Washington area. (2001)

Pacific Northwest Waldorf Schools (offline)
Initial design of Website for the Association of Pacific Northwest Waldorf Schools. (2001)

German American Chamber of Commerce, Washington Chapter (offline)
Initial design of Website and graphic elements for the Seattle-based chapter of the German American Chamber of Commerce. (1999)

T&I Institute at Bellevue College (offline)
Initial design of Website for Translation & Interpretation Institute and T&I Technology class on BCC servers. (1998)

Cascadia '98 Conference (offline)
Volunteer design and maintenance of Website providing information about T&I conference. (1998)

 

 

©2015 Caitilin Walsh & Alfred Hellstern | 100% solar-powered site